Монография посвящена сопоставительному исследованию безэквивалентной лексики французского, русского и белорусского языков. На материале корпуса безэквивалентной лексики этих языков, включающего в общей сложности 1400 наиболее распространенных и активно используемых лексических единиц, устанавливаются тематические группы и подгруппы безэквивалентной лексики, отражающие важнейшие понятия жизненной философии французского, русского и белорусского народов. Раскрываются типологические и специфические особенности безэквивалентной лексики, обусловленные как различиями в структуре и системе французского аналитического, русского и белорусского синтетических языков, так и своеобразиями менталитета, духовного склада, мировидения и миропонимания носителей каждого из языков. Определяется специфика использования переводческих стратегий и тактик с учётом разработанных рекомендаций для разных этапов переводческой деятельности.
Книга адресуется языковедам, преподавателям вузов, аспирантам, докторантам, учителям школ, студентам-филологам.
Характеристики
Формат
|
60х90/16 (145х200 мм)
|
Переплет
|
Мягкий КБС
|
Бумага
|
Офсетная
|
Печать
|
Полноцветная
|
Количество страниц
|
220
|
Дополнительная информация
Вид издания
|
Научное
|
Год выпуска
|
2022
|
Издательство
|
ООО "Колоград" (ИД "Сегмент")
|
ISBN
|
978-985-896-027-9
|